|  | 
| HISTORY OF THE EMPIRE OF ROME | 
|  |  | 
|  | 
 ROME AND THE MEDITERRANEAN. 218-133 BCCHAPTER XIIITHE BEGINNINGS OF LATIN LITERATUREI INTRODUCTION
             
             THE period from which the earliest remains
            of Latin literature have survived was one of vast significance for Rome and for
            civilization. In the annals of mankind there is no more wonderful evolution
            than that of the premier city-state of Italy into the controller of the
            Mediterranean world. At the opening of the strictly literary period, in 240 bc, Rome, now mistress of the peninsula
            south of Cisalpine Gaul, had defeated Carthage, her formidable rival in the
            West, and had just secured her first province; a century and a half later, her
            power had spread eastwards at the expense of the Hellenistic monarchies.
            Herculean tasks of organization remained; but Macedon, Greece and much of Asia
            Minor lay subject to her as truly as did Spain and southern Gaul. History shows
            how pervasive were the political and social effects of this aggrandizement,
            and how alarmed some leading citizens were at novel habits distrusted as
            over-refined or denounced as pernicious. The literature displays a parallel
            enhancement in taste and sophistication, though it never loses a Roman tone.
            Writers faced the new circumstances of the victorious republic, and to meet a
            Roman need for entertainment, as in drama, or to deal with Roman themes, as in
            epic, they freely re-handled models from the extensive repertory of Greece.
             The study of incipient Roman
            literature exercises an enlivening fascination in virtue of problems which make
            it a field of vigorous and at times contentious inquiry. We ask, what traces
            exist of archaic Latin; how far we can believe in legendary lays in ancient
            Rome; what legacy of poetic inspiration or what modicum of historical truth
            such lays transmitted; what was the metrical character of the native Saturnian
            verse; whether the native satura was dramatic; and how records were kept
            by pontiffs and priestly colleges. Passing into the literary period, we realize
            the need for assessing Greek influence in relation to Roman individuality—a
            matter of difficulty where, as in Roman comedy, all Greek originals are lost,
            and conversely where, as in tragedy, we possess many originals without the
            copies. An aesthetic estimate of the period is hindered by the paucity of works
            preserved. In poetry, no complete remains are available except a score of
            Plautus’s plays and six by Terence. In prose, Cato’s de agricultura is
            well represented, and portions of speeches survive; but most of the oratory
            and history exists only in fragments, often quoted, as much of the poetry was,
            by grammarians to illustrate some curiously obsolete word or expression.
            Difficulties also arise in the texts, which suffered from both modernization
            and false archaizing.
             Latin literature, in so far
            as a literature can begin with a particular year, starts at 240 bc. In that year, Livius Andronicus, a
            Tarentine freedman who came to Rome as far back as 272, was called upon for
            plays to be performed at the public games. He responded with a tragedy and a
            comedy from the Greek. It was a time of rejoicing over the victories of the
            First Punic War, and henceforward, except for dark intervals during the next
            war, literary activity kept pace with national exaltation. The terminus a
              quo may indeed be set back, nine years earlier than 240, to the occasion
            when the Romans, depressed by the duration of hostilities and by disaster in
            Sicily, introduced at the bidding of the Sibylline books a carmen saeculare to be chanted at ‘Tarentine’ games for the appeasement of two Greek deities,
            Dis and Proserpina. Long afterwards, in 207, when threatened by Hannibal and
            Hasdrubal, Rome turned to the poet Andronicus for a solemn hymn; and it is a
            plausible guess that the same Tarentine author fully forty years before had
            been commissioned to compose the chorus Proserpinae. To be meticulously
            nice, one might claim a more remote date still in prose; for, as the oration by
            Appius Claudius against peace with Pyrrhus in 280 was extant in Cicero’s day,
            it must have been written down. But, whatever the variation in fixing an
            initial date, the origins lie deeper. It is reasonable, then, to notice the
            language which authors had to use, and certain primitive products of the
            native Roman and Italian mind—the raw materials which made possible the quick
            growth of a literature when Greek fertilization came to operate fully.
             
             II
                 PRIMITIVE LATIN
                 
             Latin was the dialect spoken by the
            tribesmen of Latium, the plain-lands on the left bank of the lower Tiber. An
            Indo-European language, it exhibits in roots and inflections marked affinities
            with two prehistoric congeners, Greek and Celtic. These resemblances, due to
            primeval contact, are independent of words borrowed in historic times from
            Celtic and the much larger borrowing from Greek. Among Italic kinds of
            speech Latin is classed with Faliscan as a ‘q’
            dialect in contradistinction to the Umbro-Sabellian ‘p’ group, so called because of the labial pronunciation of an
            Indo-European guttural velar. Thus Latin quis corresponds to Oscan and
            Umbro-Volscian pis. But the Latin vocabulary was affected by Oscan and
            Umbrian importations, such as rufus (red) and scrofa (a sow),
            where true Latin would have b for f,
            and popina (cook-shop) for the Latin coquina.
             The oldest official inscription in
            Latin is the partially legible one upon an incomplete rectangular stele exhumed
            in the comitium near the Forum Romanum: among its words is regei, perhaps the archaic dative of rex, who may here be the rex sacrorum. An instructive example from the sixth century is the oldest Latin inscription
            on metal, that on a gold brooch found at Praeneste. The letters, running in
            retrograde order, are modelled on the Greek alphabet. ‘Manios med fhéfhaked Numasioi’ is the legend, equivalent to ‘Manius me fecit Numerio’. Numasioi, with
            archaic stress-accent on its first syllable, has not yet reduced a to e, or changed intervocalic s into r. An unreduplicated and
            weakened descendant of fhéfhaked is feked in the Duenos inscription,
            referred on epigraphical grounds to the fourth century. The diversity of
            interpretations put upon this inscription illustrates the archaic
            unintelligibility of the Latin of 400 bc and the magnitude of the task awaiting those who shaped the language into a
            literary instrument. Its accomplishment is one of the triumphs of the period
            between 240 and 100 bc. In its
            earliest examples Latin displays almost barbaric uncouthness. It was weighted
            with endings in -orum, -arum, -bam and -bo, lacking in the fine
            subtlety of Greek grammar and syntax, clumsy in its compounds, and slow to
            invent abstract terms for philosophy and science, as was felt by Lucretius in
            his moan over ‘the poverty of the ancestral tongue’. Yet it was destined to
            become one of the greatest means for the utterance of poetry, pathos and
            thought. It had, from of old, its merits. It was logical, direct, compact and
            sonorous, with an ideal capacity for the expression of legal enactment or
            ritual devotion. A tool for a practical people, Latin was certain in time
            admirably to serve moralist, orator, and administrator. But, even after
            literature was well begun, a striking course of development was necessary
            between the heavy spondaic verse of Ennius (like the ‘hexameter minimus’ olli
              respondit rex Albai Longai) and the charming lightness of movement and
            enjambement which marks Virgil’s poetry at his comparatively early stage in the Eclogues, This transformation of a rude tongue was the achievement of
            willpower guided by increasing taste; neither Rome nor its language was built
            in a day. Authors, however, besides improving it by literary experiment,
            studied it theoretically. Ennius, Accius and Lucilius all took interest in
            grammatical investigation: it was a Greek thing thus to pursue scholarly
            inquiry, and it helps to explain the divergence of literary from spoken Latin.
             
             III
                 THE GERMS OF LITERATURE
                 
             How in early times was this language
            used as a medium of expression ? Many events in life seem naturally to call for
            something more rhythmic than ordinary speech: so in Latium lullabies (Ialla
              lalla lalla: i aut dormi aut lacta), wedding-songs, neniae over the
            dead, accompaniments to dancing or to the work of peasants in the field or of
            women at the loom, showed the primitive instinct for singing. Old-world wisdom
            in proverbs and everything didactic gained from being in some sort of verse. A
            charm against illness, like an Anglo-Saxon spell or a medieval exorcism,
            sounded more effective if its set form (carmen) fell into rhythm, with
            assonance, it might be, or rhyme added (terra pestem teneto: salus hic
              maneto, Varro). The essential features of a carmen were Italic, and
            can be as well illustrated from the Umbrian of the Iguvine tables as from Latin. Religion and festivals also fostered rhythmic expression. Formulae proper in
            addressing gods, hymns chanted in the hour of peril, plague, drought or
            victory, prophecies, oracles, curses, even certain sentences of the law in
            prose, were alike carmina. The fragments of the Saliar litany,
            unintelligible by Horace’s day to its priestly singers, and the quaint forms of
            the Arvai hymn beginning Enos, Luses, iuvate (‘Help us, O Lares!’) bear
            the imprint of a distant past. This indigenous sense of rhythm and natural
            liking for song should be remembered in connection with Plautus’s elaboration
            of a lyric element in his comedies.
             The existence of heroic lays sung on
            convivial occasions to celebrate great lives or deeds cannot reasonably be
            denied in the face of clear statements from ancient authors. Cicero wishes that
            these songs, for whose vogue Cato vouched in his Origines were still
            available. The Dutch scholar Voorbroek, or ‘Perizonius’, first discussed their
            importance in shaping Roman legends; and Niebuhr based on the evidence his
            theory of a mass of popular poems—miniature epics about the most interesting
            figures of regal and early republican times. Hence, he argued, came much of the
            poetic substance and colour in Livy. Though this romantic hypothesis captivated
            many, including Macaulay, it suffered destructive criticism from Sir G. C.
            Lewis and others. Schwegler, laying stress on the cramping limitations of early
            Roman life, asked in a tone of ironical disdain “How could these Romans have
            been expected to develop a saga-poetry?” Taine, while he subjected the theory
            to a vivacious refutation, was judicial enough to declare that it was a case of
            truth pushed to the verge of error. One may, then, disbelieve in Niebuhr’s
            complete fabric of plebeian ballads, one may fail to hear the ballads echoing
            in Livy’s sentences, and yet accept both Varro’s record that boys once sang to
            banqueters such lays either with or without musical accompaniment, and Cato’s
            record that banqueters personally took turns in contributing songs, as long
            afterwards the English etiquette of Caedmon’s age required. Since these two
            accounts vary, it has been contended that one may imply an earlier and the
            other a later custom; it is, however, fully as reasonable to suppose that the
            custom itself varied according to place and family. The subsequent
            non-existence of the lays does not prove them mere figments : their
            disappearance may be due to the emergence of more artistic poetry which brought
            neglect upon primitive ruggedness. But the songs themselves must have left
            their mark on oral legend.
             These lays were presumably in
            Saturnian verse, as afterwards were the sepulchral inscriptions of the Scipios.
            The name ‘Saturnian’ marks either ritual associations or primeval character.
            Caesius Bassus, in the first century ad, notes a common opinion that the Saturnian was native to Italy, but declares
            this erroneous. The error, however, was his own, and.not unnatural, because
            like other ancient metrists he approached all verse from the standpoint of
            Greek metres. The apparent absence of fixed principle in the verses which he
            examined and their variation in length, so puzzled Bassus that he owns he
            could scarcely find lines in Naevius to adduce as normal examples. While, however,
            he cites other instances, he gives what has become the standard specimen, Malum
              dabunt Metelli Naevio poetae. The typical line consists of five words or
            word-groups separated into two cola by a strong diaeresis; but as to its
            fundamental nature scholars are divided, and the case cannot be argued here.
            The old strictly quantitative theory has tended towards a semi-quantitative
            one. Most French opinion, which usually denies that Latin had a tonic accent,
            upholds the quantitative view. But a powerful array of authority maintains that
            the verse is accentual and has descended from a primitive Indo-European type in
            which the minstrel’s beat was the determining characteristic. A parallel might
            then be found in such Anglo-Saxon poetry as Beowulf. But even on the
            accentual theory questions arise. Did the word-accent vary in the history of
            the verse ? And can it be said that this primitive verse, at first accentual,
            did in time fall under rules suggested by Greek metre? If so, there is nothing
            surprising in the difficulty of finding a form applicable to all Saturnians.
             That there was an ingrained
            Italian aptitude for some kind of drama might have been guessed from traits of
            character in the people and from analogy with other civilizations. The licence
            of scurrilous Fescennine verses sung in amoebean fashion to avert the evil eye,
            at a marriage or a triumph, descended from the primitive banter of the
            harvest-home or vintage-festival, when rustic mummery gave outlet to
            improvisation in sharp dialogue and to the Italum acetum of mockery. The
            name is most likely drawn from the Faliscan town of Fescennium. From Atelia in
            Campania came the Oscan farce, fabula Atellana, increasingly familiar at
            Rome in both Oscan and Latin from the fourth century, after the Via Appia
            secured closer contact with Campania. Its stock characters were male—Pappus,
            the greybeard; Bucco, the glutton; Dossennus, the humpback; and Maccus, the
            clown. To this last person Plautus alludes in a pun on his own gentile name, Demophilus
              scripsit, ‘Maccus’ vortit barbare. This crude improvisation, in which masks
            were worn, enjoyed such a vogue that Roman citizens appeared in it without
            losing caste, like despised histriones. The locus classicus on the
            early drama is a vexed chapter of Livy. There we learn that in 364 bc. Etruscan dancers to flute-music were
            summoned to Rome when scenic performances were joined to the circus games:
            Roman youths followed their example, adding sportive amoebean verse: next,
            Fescennine rudeness was replaced by saturae with musical accompaniment,
            song and gesture. Later, ‘Livius’ (Andronicus) made a departure by introducing
            drama with a connected plot, i.e. the fabula palliata based on Greek models. The separation of singer and
            actor in Latin plays is set down to the failure of Andronicus’ voice after
            constant encores, necessitating the arrangement that a youth should sing in
            front of the musician while the actor concentrated on life-like gesticulations. Saturae being thus driven from the stage by more finished performances,
            young Romans turned as amateurs to acting Atellan plays, which came to be used
            for light after-pieces (exodia). Some modern scholars have impugned this
            account as a reconstruction by an antiquary desirous of making the history of
            Roman drama appear to run parallel to the Aristotelian account of Greek comedy.
            There have also been guesses at an intermediate source, such as Accius or
            Varro, for Livy’s passage. The whole intricate question cannot be argued or
            even fully stated here; but the traditional position has not lacked defenders
            against sceptical attacks. If—what cannot be said to be unanimously
            conceded—there was no such thing as dramatic satura, then satura in its sense of a critical miscellany begins with Ennius; and whether this
            typically Latin literary form had a dramatic ancestry or not, it exhibited
            throughout its course no little share of dramatic quality.
             For centuries the Romans, amid
            struggles for civic privileges and economic fairness, underwent the best
            imaginable political training, just as outside their city they underwent
            constant training in war. If there was scant time for the poetic, they learned
            much concerning the duties of citizenship and the operation of law. Though the
            moulding of prose for written composition or finished utterance was slow,
            still, before 240, solid foundations were laid in documents at the outset
            mostly of an official nature. Priestly commentarii and acta, the
            calendar, fasti recording consulates or triumphs, the annales of
            the Pontifex Maximus, the Twelve Tables dating from c. 450 BC, and other legal codifications like
              the ius Papirianum and the ius Flavianum, all bear testimony to
              the development of formal expression. In time the proved value of records was
              sure to point towards connected history, even though annalistically wooden to
              begin with. Like religion, law insisted on the mot juste and on
              definite, if at first awkwardly expressed, formulae. The Twelve Tables,
              learned by rote in schools till Cicero’s days, influenced the mode of conveying
              thought; but, despite their utility in later life, a boy would declare them
              arid and unimaginative alongside the Odyssey, the rival school-book
              introduced by Andronicus. The jerkiness of the legal text is seen in the
              following extracts on the justifiable homicide of a burglar: ‘If the debtor is
              summoned to court, he must go: if he does not, let one get witnesses, then
              seize him. If he plays false and takes leg bail, lay a hand on him: if illness
              or age be the default, let him give a beast of burden’. Towards oratory the
              stimulus came from occasions of domestic bereavement calling for a laudatio
                funebris, which tended to replace the nenia, or from national
              crises. Politics and especially political conflict, as Tacitus reminds us,
              inevitably fostered public speaking.
                 
             IV
                 THE GROWTH OF GREEK
            INFLUENCE
                 
             Most of the verse and prose so far
            considered may be called raw material—promise rather than fulfilment. It is as
            useless to speculate whether fine literary art could have sprung from indigenous
            germs alone as to ask why Etruscans or Oscans never developed a literature.
            Our present concern is to sketch the operation of Greek influence upon Rome,
            and to consider what the individual genius of early Latin writers achieved
            towards fusing the two streams of Hellenic precedent and Roman tradition. The
            manifold changes between 240 and 100 bc could not fail to affect deeply the native genius. The quick elevation into
            worldpower, the accretion of riches and luxury, the decline of agriculture,
            and the eventual democratic inroad upon the ancient primacy of the Senate
            brought in their train serious responsibilities which worked as a disturbing
            ferment in politics and society. The magnitude of the change in external
            relations, in internal politics, and in social conditions may be grasped from
            the historical features of the period. Here it is essential to lay stress on the stimulus given to intellectual and
            aesthetic advance in Rome by Greece and the Greeks.
             Greece, whose literature manifested
            the superiority of simple, concise, restrained beauty over complicated,
            verbose, extravagant formlessness, had in a spirit of triumphant adventure
            travelled for centuries far beyond the experimental stage at which a Latin writer
            found himself about 240 bc. Greece
            had attained to unsurpassed eminence in the main divisions of literature—in
            epic, lyric, drama both tragic and comic, history and oratory: she had won
            results of permanent value in philosophy, criticism, science and medicine. If
            in her politics the communal spirit had been too stringently limited to the
            conceptions of the city-state, she had bequeathed imperishable ideas of
            constitutional government and of individual liberty. The introduction of Greek
            writings into Rome implied an extraordinary confluence of currents. The Romans,
            at an epoch of exhilarating victory, but as yet innocent of elevated artistic
            creation, were confronted with this splendidly varied literature. Everything
            might seem to have been already felt, known, expressed in such a galaxy of
            letters, which in all its phases had long since risen to its zenith, but which
            even in its decline, whether at Athens or Alexandria, was for the relatively
            untutored Roman rich in patterns of aesthetic construction and style.
             There is nothing in literary history
            comparable with the opening of Roman eyes to the potentialities of such a
            vista. Just as the international horizon had widened, there now dawned a
            revelation of new worlds of thought and of creative artistry, presenting the
            far-off heroic age, the lyric utterance of reflection or love, the problems in
            the drama of human life, the record of political clash or momentous wars, as
            well as philosophical inquiries into the meaning of the universe and into the bases
            of the State and of morality. The Latin author could and did find models in all
            periods of this literature from its alpha to its omega. At the outset,
            Andronicus shows the influence of Homer, of the Attic drama, and of the New
            Comedy side by side. Indeed, the latest phases of Greek literature, being
            nearest in time, were likely to make the most direct appeal. Although under the
            catastrophes of Greece literature had lost the old sureness of touch and
            sublimity of tone, it had yet in it much to reinforce the expansion of spirit
            already begun in Rome. The cosmopolitanism and individualism of the New Comedy
            struck fresh notes for a Roman mind. To watch a Plautine play was to get a
            novel sensation of imaginary contact with social life at Athens, with moneymaking
            journeys in the archipelago, or with the Orient, from which soldiers of fortune
            came home to boast, like the Miles Gloriosus, of adventures as
            campaigner and gallant.
             Not in all its spheres, however, did
            Greek activity capture the Roman with equal immediacy. Greeks had lavished
            their keen energy of brain on literature, art and philosophy: with a free instinct
            for beauty, they had been unafraid lest thought might prove a deterrent to
            action. The Roman never quite renounced a shy suspicion that thinking might
            impede doing. The insistent call of utility, while it explains why art came
            slowly up the Roman way, also explains a recurrent distrust of philosophers, as
            well as explicit warnings that it is judicious to dip but not to plunge into
            philosophy. Yet, after all, one of the greatest gifts of Hellas to the western
            world was its faith in ideas which stimulated the use of pure intellect and the
            enjoyment of beauty—something that for Latin literature ensured an ascent above
            the level of folk-song, heroic lays, proverbial wisdom, rustic mumming and dry
            annals into art more aesthetic and universal. So Greece won her immortal
            revenge for political overthrow when the elegant elasticity of her culture
            mastered her conquerors. This was the domination of a wider and subtler spirit,
            inherited from a long past, over a circumscribed and less sophisticated spirit;
            but it was no enslavement, because the traditional sense and moral dignity of
            Rome served in turn to mould what was borrowed. It was well that the almost embarrassing
            wealth of Greek literature, instead of paralyzing effort, actually provoked a
            vigorous appropriation from originals which at first it lay beyond the power of
            imitators to rival. The task before a Latin author was to make this heritage
            vitally expressive for a different civilization and towards this end to shape a
            comparatively formless language into a finished instrument destined even in
            the Middle Ages to preserve for a Greekless Western Europe some essentials in
            the Hellenic legacy. If the Roman ethos excelled in war, administration and
            engineering, there was also, if not genius, at any rate an infinite capacity
            for taking pains, underlying the pioneer efforts which fitted to contemporary
            needs the best that was available from Greece. Appius Claudius’ saying that
            ‘every one is the fashioner of his own fortune’ can be transferred to a people
            who with their talent for expansion combined an impressive power of
            assimilation.
                 Before examining the reaction of Latin
            writers to Greek example, we have to look at certain other channels of
            Hellenism. Commercial, diplomatic and military dealings with Hellenes in Italy,
            Sicily and Greece itself, caused a prolonged infiltration of foreign things,
            words and ideas. In 282 bc the
            Roman envoy Postumius was able to address the Tarentines in their own language,
            and Pyrrhus’ emissary, Cineas, needed no interpreter in the Roman Senate two
            years later. The establishment of the Ludi Apollinares in 212 and of the cult
            of Cybele in 205 illustrates the operation of what was not merely mythology but
            religion. Greek opulence came home to the popular mind on occasions like
            Flamininus’ triumph in 194 for victories over Philip V of Macedon, regarding
            which Plutarch quotes Tuditanus’ testimony to the gorgeous spoils paraded. Objects
            of art grew familiar: in 212 Marcellus brought an imposing array of statues and
            pictures from Syracuse; Capua on its recapture next year was stripped of its
            art; from Tarentum, ransacked by Q. Fabius in 209, there came the colossal
            Heracles by Lysippus. Where, as at Syracuse, opportunity offered for seeing
            masterpieces of sculpture, and of drama in plays by Euripides and Menander,
            Romans could not but awaken to their backwardness in plastic and literary
            skill. To those who had eyes to see some aesthetic education was thus
            inevitably conveyed, though the soldier-consul Mummius in 146 might prove
            himself so incapable of valuing unique masterpieces in Corinth as to bargain
            naively with his contractors that any damaged in transport to Rome should be
            made good. This constant stream of beauty was augmented by the royal treasures
            of Pergamum in 133 bc.
             Other instruments of culture were
            books. When in 167 Aemilius Paullus brought to Rome the library of Perseus of
            Macedon, he reinforced the action of Greek erudition on savants and
            particularly on the circle of Aemilianus, Paullus’ son, who had been adopted
            into the Scipio family. By this time Greeks had taken an active part in many
            spheres of Roman life for some generations: household slaves, teachers, architects,
            musicians, ship-captains, and physicians were largely Greek. According to
            Cassius Hemina, the first practising doctor in Rome was Archagathon, a
            Peloponnesian, whose popularity waned when his ruthless surgery earned him the
            nickname of ‘executioner’. The intransigent Cato himself could not avoid
            Hellenic infection: the sentiment, for instance, cited from his Origines by
            Cicero, that the employment of leisure by eminent men should be as important as
            their work, looks quite Roman but is really from Xenophon. Nothing, however,
            rooted Hellenism more firmly at Rome than education. Greek professors directed
            the study of the principles of expression through grammar and rhetoric, the
            study of consummate examples of Greek poetry, history and oratory, and the study
            of the great systems of Hellenic thought. By 173 BC two Epicureans had become
              sufficientlysuspecttobe banished, and in 161 an edict went forth against some
              resident rhetors and philosophers. Yet nothing—neither senatorial decree nor
              Catonian fulmination—could check the inrush.
               A few occurrences within a
            dozen years may be adduced for their significance. The first happened about the
            time when the Macedonian library was conveyed to Rome. One thousand Achaean
            hostages, men of social standing, were deported to Italy and lodged at various
            centres. Among these influential exiles was Polybius, a traveller and a
            thinker, who expressed admiration for the Roman character in a broad-minded
            history of the times. His influence in determining the Greek studies of nobles
            and authors, like Terence and Lucilius, in the younger Scipio’s circle, was
            strengthened by Panaetius, who had been invited from Greece to expound one of
            the most impressive of ancient philosophies, Stoicism. The Stoic creed, through
            magnifying virtue, found a response in the semi-puritanical austerity of Roman gravitas. Its effect on society was immediate, while its imprint on law, that typical
            monument of Roman genius, was destined to be ineffaceable. Scipio’s own
            training in Greek records embodying historical experience and political wisdom
            equipped him to be at once the literary patron of his day and a sagacious
            discerner of dangers threatening the State from unbridled imperialism,
            pleasure-hunting, cupidity, celibacy and social weaknesses such as his friend
            Lucilius satirized. Yet by a strange irony it fell to this lover of cultured
            moderation to carry through the destruction of Carthage and Numantia. Another
            event fraught with far-reaching consequences was the visit paid to Rome by
            Crates as envoy from Attalus of Pergamum. He broke his leg in the city, and
            during his convalescence delivered lectures on ‘Grammar’ in the broad sense of
            literature. His treatment was fresh in contrast with the deadly dullness of
            Alexandrian pedants.
             The next suggestive event was the
            arrival in 155 of three philosophers deputed from Athens to plead for
            remission of a fine. The trio consisted of Critolaus the Peripatetic, Diogenes
            the Stoic, and Carneades the Academic. They did more than represent three
            schools: they illustrated different styles of oratory; for Gellius quotes, on
            the authority of Rutilius and Polybius, the reports that Critolaus spoke with
            art and polish (scita et teretia), Diogenes with restraint and sobriety (modesta
              et sobria), Carneades with vehemence and force (violenta et rapida). We
            can infer that the visit left its mark on systematic thought and on oratorical
            composition. Carneades made a particularly interesting figure. A professed
            Academic, he was an apostle of probability, rather than dogmatism, in the
            realm of intellect and conduct. His adroit eclecticism might well attract some
            Romans as sound sense, but his applied scepticism was certain to shock others
            as subversive of truth and morality. We learn without surprise that Cato
            clamoured for an unceremonious dismissal of the deputation. But new manners had
            come to stay at Rome: already for three generations Menandrian laxities had
            been witnessed on the comic stage.
               
             V.
             THE EARLIEST LITERARY
            AUTHORS
                 
             Livius
            Andronicus (c. 284-204 bc) has
              importance out of all proportion to his surviving fragments—not a hundred lines
              altogether, and no passage over three lines long. Into mistakes about his date
              made by Jerome and before Jerome, certainly by Accius and possibly by
              Suetonius, we need not enter. There are well-attested facts to secure his place
              in Roman epic and education, drama and lyric. Brought a slave-boy to Rome on
              the capture of Tarentum in 272, this ‘half-Greek,’ to use Suetonius’ term, had
              nearly all his Latin to learn. Recollections of the gay Tarentine enthusiasm
              for the theatre may have prompted his study of Athenian dramatists; and he must
              have utilized such study in teaching the children of his master Livius
              Salinator. If Andronicus cannot be proved to have been exactly a schoolmaster,
              he unquestionably exercised a potent influence on schools. We may imagine two
              questions often crossing his mind—why had Romans no literary text in Latin for
              school-reading to relieve the drab monotony of the Twelve Tables? and why had
              they no plays such as his own people enjoyed at Tarentum? He was to supply both
              wants. A stroke of genius sent him to the Odyssey, which he latinized by
              employing the Saturnian metre and by introducing Roman turns of thought and
              typical Italian words or forms like Camena, Mercurius and Ulixes. While the Odyssey was both romantic and domestic in interest, perhaps
              the homelier scenes in Ithaca held a Roman as much as the thrilling adventures,
              and its deities propitious or hostile fitted Roman religious conceptions. But
              in this pioneer transplanting of Homeric epic no approach to a varied Virgilian
              colour is to be expected. The translation, sometimes exact, is at other times
              defective or overfull or erroneous. Virum mihi, Camena, insece versutum renders with adequacy the familiar opening Avδpa μoι έvveπe Moϋσα πoλύτπρoπόν; but ore, later, makes a weak substitute for ‘the barrier of
              the teeth’ (Od. 1, 64); and topper facit homines ut prius fuerunt, ‘quick she (Circe) turns them to men as they were before’, alters the original
              sense. Scaliger considered that in affatim edi, bibi, lusi, the lusi was a misunderstanding of the Greek; the four words, however, may be from a
              comedy. By calling Livius’ Odyssia an opus Daedali Cicero
              suggests its earliness and strange craftsmanship; for the author’s task
              involved a wrestle with a language not his mother-tongue and a metre never
              before put to so continuous a test. Horace, though a stickler for polish,
              refrained from advocating the expulsion of Livius’ translation from schools:
              clearly he credited the rough Saturnians with living force despite a juvenile
              grudge against them and a critical disdain for their lack of Augustan
              refinement.
               It may have been this provision of a
            good literary reader that drew upon Andronicus, now a freedman, the notice of
            the aediles in 240. Here was the man to vary a Roman holiday with tragedy and
            comedy. Thus his career as dramatic adapter and actormanager began in the
            prime of his life. The titles of nine of his tragedies are accepted: three
            comedies are represented by scraps, and in two cases by uncertain titles. In
            tragedy Sophoclean models attracted him, and titles such as Achilles, Aegisthus,
              Aiax, Equos Troianus, prove his belief in the Trojan cycle as up-to-date
            material for the stage. It was but recently in Sicily that the Romans first
            encountered the pleasant fable that their ancestors had long ago come from Troy.
            The dramatic activity in Rome, particularly the flourishing of comedy, which
            continued during the grim struggle against Hannibal, may be at first sight surprising.
            Yet there was method in a governmental policy which sanctioned popular
            amusement at festival-times to counteract the effect of repeated
            disasters in war. It was the Senate that voted funds to furnish plays, and, if
            these exhibited a questionable morality, the more puritanical senators might
            argue that they were at most permitting the erection of a temporary stage.
            Archaic in style, Andronicus’ plays were dismissed by Cicero as not worth a
            second reading. But this is not the last word, and does injustice to his great
            services as an innovator. Increase of metrical skill is evident where he had to
            use iambic, trochaic and lyric measures. Examples retaining the native
            alliteration may be quoted:
             turn
            autem lascivum Nerei simum pecus
             ludens
            ad cantu. classem lustratur [chore] :
             ‘Then
            Nereus’ wanton snub-nosed flock in fun
             Frolic
            to music choir-like round the fleet’s
             or his
            rapid septenarius
                 Confluges
            ubi conventu campum totum inumigant:
               ‘When the waters in their concourse congregate to
            flood the plain.’
                 The creation of a literary diction is evident in
            phrases like florem Liberi for ‘wine’, or the abstract expression for ‘a
            mother’s milk’ in lacteam immulgens opem. To mark the old poet’s lyric
            ability in composing the carmen of 207 bc the state decreed the foundation on the Aventine of an Athenaeum for scribae and histriones, a combined club and academy of letters.
             A still more original genius was the
            Italian-born Cn. Naevius (c. 270-c. 199 bc). He was
            daringly independent in his public criticism; he set the fashion of
            ‘contaminating’ two borrowed plots into a new play; the first to handle Roman
            subjects in tragedy, he began the fabula praetexia with his Alimonia
              Romuli et Remi and Clastidium (commemorating Marcellus’ fight in 222 bc against a Gallic chieftain);
            finally, he chose for epic treatment a national theme—the First Punic War, in
            which he served. His earliest piece was played in 235. We know of seven
            tragedies by him from Greek mythology, and about five times as many comedies.
            Enough is left of his Lycurgus to make us wish for more of this drama on
            the theme of Euripides’ Bacchae : his forte, however, lay in lighter plays, where the Campanian arrogance
            assigned to him found vent in satiric ridicule. The Colax, a Menandrian
            comedy, shows that he shares such Greek characters as the swashbuckler (Gladiolus) with Andronicus and Plautus: some titles, e.g. Colax, are Greek: several, e.g. Carbonaria or Nervolaria (sc. Fabula) have the
            Latin ending familiar in Mostellaria and other plays by Plautus. The Hariolus, to judge by its passage about dainty dishes fit to set before the folk of
            Praeneste or Lanuvium, looks like a drama of native life (togata); and
            we have missed genuine fun in losing ‘The Girl from Tarentum’, Tarentilla, from which comes the lively delineation of a flirt with several strings to her
            bow. A man of irrepressible self-confidence and democratic leanings, Naevius
            might have taken as motto his line ‘at the festival of Bacchus shall our words
            flow frank and free (libera lingua loquemur ludis Liberalibus). Frankness of speech, according to a famous story, brought him into
            conflict with the noble Metelli, when his ambiguous senarius fato Metelli
              Romae fiunt consules evoked the Saturnian rejoinder dabunt malum Metelli
                Naevio poetae. Doubt has been thrown on the authenticity of the lines and
            on the story about Naevius’ consequent incarceration; but, though a parallel
            case of punishment for criticism of political personages in republican times
            may be hard to find, it is reasonable to suppose that during war some
            over-zealous praetor of the Scipionic party strained a clause of the Twelve
            Tables on offensive carmina to bring Naevius within its scope.
             The Bellum Punicum was the work
            of his advanced years. Its earlier portion (the division into seven books is
            due to Lampadio) relates the legendary origins of Rome; for he does not plunge in
              medias res. Later, when he reaches the Punic War, the fact that he was an
            eyewitness of certain events gives him historical value. His literary position
            is intelligible if he is viewed as the last Saturnian poet. Despite experience
            in naturalizing Greek metres, he selected the native verse for his epic, a
            choice scarcely imaginable unless it had been already used for narratives of
            some dimensions. But, while we learn from Macrobius and Servius how much Virgil
            borrowed from Naevius, the fragments are disappointingly bald. ‘Valerius the
            consul led a portion of his army on an expedition’ may be our unique record of
            a military movement in Sicily; but it is even less poetic than the English
            lines about that ‘noble Duke of York’ who had ten thousand men. It is but a
            rugged force that appears in his alliterative vicissatim volvi victoriam on the ‘turns of the tide in triumphs’ or in the lines which we owe to Festus’
            interest in the word stuprum with the general sense of ‘dishonour.’ They
            describe the gallant disdain felt by the entrapped remnant of Regulus’ army for
            terms of surrender:
             seseque ei perire marvolunt ibidem
             quam cum stupro redire ad suos
            popularis.
               The tragedies show more poetic
            feeling: a few memorable sentiments have survived (e.g. male parta male
              dilabuntur and laudari a laudato viro). Compounds like arquitenens,
                frundiferos, suavisonum and thyrsigerae mark the divergence from
            spoken Latin. His contribution to style is one of the claims made in the
            Saturnian epitaph, which he is credited with having written:
             Were it heaven’s will that the
            immortals weep
             For mortal men, our goddesses of song
             Must weep to lose the poet Naevius.
             When he was ta’en to Orcus’ treasury
             Folk lost the power of Latin speech at
            Rome.
                 
 Q. Ennius (239-169), born at Rudiae in Calabria, served in the Roman army after his
            education at Tarentum, and in 204 was brought by Cato to Rome. There he taught
            Greek and followed the fashion of adapting Attic tragedies (Jabulae
              crepidatae). Intimate with the Scipios and the Fulvii, he accompanied
            Fulvius Nobilior on his Aetolian campaign, and through his son received citizenship (nos sumti Romani qui fuimus ante Rudini). A Southerner with ‘three
            hearts’, he said, Oscan, Greek and Roman, he grew enamoured of the greatness of
            his adoptive city. Although he modelled quite twenty tragedies on Greek plays,
            put much Greek thought into Latin dress, and introduced the hexameter, it was
            his epic, ‘the tale of the years’ (Annales) which earned him for
            generations the affectionate reverence of Rome. To say without qualification
            that Ennius hellenized Roman literature is to overlook his intense absorption
            of the national spirit. His Latin reproduction of some of the finest plays of
            Sophocles and Euripides during the first two decades of the second century,
            when Rome was using a Hellenic policy to checkmate Macedon, may have materially
            aided the national policy. His Sabinae, and perhaps the Ambracia, dramatized episodes in Roman history. Comedy he attempted slightly, but he
            wrote a good deal of miscellaneous work. His saturae (iambic, trochaic,
            hexametric and sotadic) contained anecdotes such as the fable of the lark and
            her young, designed to teach the moral:
             This will be a proved conclusion
            always close at hand for you—
             Never look for friends’ assistance in
            what you yourself can do.
                 Though enthusiastically receptive of
            Roman traditions, Ennius was a fresh force in thought as well as in metre. In
            South Italy, he had imbibed ideas from Pythagoreanism, Epicureanism and
            Euhemerism, while the rationalistic spirit of Euripides led him back to the
            sceptical outlook of the Sicilian Epicharmus. The fruit appeared in his minor
            works—Epicharmus, the beginning of dream literature in Latin, and Euhemerus, on gods as deified men. Quotations from the latter in Lactantius suggest that
            there we have echoes of a prose work by Ennius written in an unpretentious
            style with a well-marked rhythm. Morality was preached in the Protrepticus and gastronomy in the Hedyphagetica, a ‘Gourmet’s Guide’ based on
            Archestratus of Gela. The quotation nunquam poetor nisi si podager from
            Ennius and his recorded death from gout may support Horace’s allusion to the inspiration
            which he found in his cups.
             A critical spirit invades his plays.
            He loves the sententious element in his originals, knowing that it would make
            unerring appeal to the Roman mind. One of his iambic adaptations will
            illustrate this:
                 Kindly to point a wanderer to the way
             Is but to light another’s lamp from
            ours:
             Ours glows no less for setting his
            aflame.
             (nilo minus ipsi lucet, cum illi accenderiti)
             But, with his fondness for Greek speculation, he is not
            content simply to transplant a safe proverbial wisdom. There is a turn for
            satiric observation in the trochaics of the Telamo jesting at fortunetelling
            impostors who
                          Point the highroad to another,
            though a path they cannot see.
                 From the same play comes an Epicurean denial of
            Providence:
                 ’Tis my creed both now and ever—there
            are gods beyond the skies;
                 But I hold they never trouble what we
            human beings do,
                 Else the good would thrive and villains
            wither—which is far from true!
                 (nam si curent, bene bonis sit, male
            malis—quod nunc abest)
               His version of the opening of
            Euripides’ Medea possesses a victorious beauty of its own, in the vain
            sigh over the building of the Argo and over the quest for the Golden Fleece,
            harmoniously leading up to two lines of wonderful pity for the heroine as a
            victim of unrequited self-sacrifice—the princess Medea, who is called by a
            subtly symbolic word-play an era errans,
             In her sick heart wounded by ruthless
            love.
                 (Medea animo aegro amove saevo
            saucial)
               A passage from the Iphigenia has an effective
            anapaestic movement, which may be rendered:
                 Say, what of the night in the resonant
            height
             Of the shield of the sky? The Wain is
            on high,
             Driving star after star from near and
            from far,
             Along the road sped of the night
            overhead.
                 The eighteen books of Annales recounted in hexameters (of which 600 survive) the story of Rome. Here was a
            gallery of valorous heroes and ideal virtue. In this poem, which began with an
            invocation to the Greek Muses whose feet do great Olympus tread ’, there was
            much to thrill the patriotic Roman—the coming of Trojan Aeneas, the auspicious
            dream of his Vestal daughter Ilia, the fortunes of her twin boys, the founding
            of the city, the mysterious assumption of Romulus, all in the first book, to be
            followed by regal legends, figures like Numa, Ancus Marcius, the Tarquin, and
            so on to dangers from Samnite or Epirote. ‘Who can unfold the mighty tracts of
            war?’ (quis ports ingentes or as evolvere belli?) he asks, conscious of
            his lofty theme. In dispensing himself from narrating the First Punic War he
            made an allusion meant for Naevius’ Saturnians:
                                                 Others have writ the
            tale
                 In verse which whilome elves and
            warlocks crooned
                 When no man yet had scaled the Muses’
            scaurs
             Or felt the lure of style.
                 The
            eighth and ninth were the Hannibalic books, and the fifteenth had the personal
            interest of sketching the Aetolian War. The mystic vein of a poet who believed
            himself Homer reincarnate found freest outlet in the earlier books, where
            Ilia’s dream is a fair example. While, however, he can express feeling as in
            the farewell to Romulus, and has an eye for colour, it cannot be pretended
            that there is sustained beauty in the narrative: rough and caesuraless lines
            with a plethora of spondees and uncouth forms often spoil all musical effect,
            while there are lapses into the prosaic, such as septingenti sunt paulo plus
              aut minus anni. Yet Roman memories cherished the undeniable dignity of many
            old-fashioned verses such as those on the masterly inactivity of Fabius
            Cunctator, unus homo nobis cunctando restituit rem; on an invincible general, quem nemo ferro potuit superare neque auro; on a nation that never knew
            defeat, qui vincit non est victor nisi victu’ fatetur; and on the secret
            of national strength, moribus antiquis res stat Romana virisque (‘Rome’s
            pillars are old customs and her men’). The few elegiac verses ascribed to him
            are of a memorial character—sepulchral tributes to Scipio or to his own
            position in poetry:
             Let
            none shed tears—none for my passing grieve:
                 I flit upon the lips of men and live.
                 
             VI.
             THE SPECIALISTS IN DRAMA
                 
             T. Maccius
            Plautus (c. 254—184 bc), an Umbrian, is the first Latin writer whose genius can be judged by complete
            surviving works, and the first who restricted himself to a single métier. When
            after hardships in Rome he found his true vocation, he amused his
            contemporaries in a succession of plays, all the more natural for his
            experience in life and his practical acquaintance with the theatre. So strong
            was his popular appeal that 130 pieces circulated under his name and a notable
            Plautine revival on the stage took place in Terence’s time. Nothing is more
            likely than that he anticipated his eighteenth-century compatriot Goldoni in
            comic fertility, and that many of his plays have perished. Scholars like Accius
            and Aelius Stilo busied themselves with his text, and Varro drew up a canon of
            twenty-one genuine plays, which correspond with those now extant, except that
            the Vidularia is in fragments and some others have gaps. Only a few can
            be dated exactly. The Miles Gloriosus, which seems to allude to Naevius’
            imprisonment (211—212), must have been written about 205 bc; and the Cistellaria preceded
            the close of the Hannibalic War, as is plain from its advice given through the
            god Auxilium to the Romans :
             
 Farewell: may victory crown you
            evermore
             By veriest valour won, as heretofore!
             Bind fast your allies, old or new:
            secure
             Fresh aid in warfare by your justice
            pure.
             Lay low your foemen: laud and laurels
            gain:
             Let conquered Carthage pay the price
            in pain!
             
 Most of the surviving plays, however,
            belong to the first fifteen years of the second century.
                 The New Comedy, from which Plautus
            mainly drew, has been described. We can name some of his lost originals
            by Diphilus, Demophilus, Menander and Philemon, and guess plausibly at others.
            But these models were not slavishly followed, nor does any one formula fit the
            adaptations or contaminations. Amid the predominant atmosphere of intrigue
            considerable variety in motive and incident is attained, and much is added by
            the author. One is unique, the Amphitruo, a tragi-comedy with an
            admixture of a South Italian type of humour, burlesquing the myth of Alcmena’s
            betrayal by Jupiter. Mercury, as Jupiter’s jackal, creates farcical merriment
            by getting himself up as a double of the slave Sosia. Yet the play has a spice
            of that serious element which, often overlooked amidst Plautus’ rollicking
            gaiety, is nevertheless present to elevate his comedy to a higher level than
            mere jest; for the dignity of the wronged queen in contrast with the libertine
            Jupiter or the flippant Mercury stirs questioning reflection. Another stands
            alone, the Captivi, without any love element it turns on the
            self-effacing devotion of man to master through a dangerous impersonation. Its dénoument, a ‘recognition’ of two lost sons, is contrived differently from the recovery of
            a lost daughter in the Cistellaria, Epidicus and Rudens. The
            mistakes due to the confusion between twin brothers act as sure provocatives of
            laughter in the Menaechmi. Some plays gain from a psychological
            interest—the boastful Miles, the two faithful young grasswidows in the Stichus, a greedy meretrix and a repulsive profligate in the Truculentus.
            The miserly nervousness of Euclio in the Aulularia is not all
            caricature; the hardening of Hegio’s heart in the Captivi owing to the
            loss of his son is unpleasantly true to human weakness; the loyal friendship of
            old Callicles in the Trinummus for the absent Charmides, and, in the
            same play, the concern of Lysiteles for his intemperate comrade, and the
            fidelity of the slave Stasimus to the old house are winning traits effectively
            presented. But, no doubt, the changes are prevailingly though ingeniously rung
            on the smart trickery requisite in a slave (or in a parasite, Curculio) to secure money for a young master’s
            amour. The intrigue may be combined with a scheme to defeat an amorous
            greybeard (Bacchides, Casina, Mercator), or the turningpoint may be the
            outwitting of a rapacious leno (Persa, Poenulus, Pseudolus, Rudens). The
            brazen ingenuity of Chrysalus in the Bacchides, Tranio in the Mostellaria, and Pseudolus in the clever play of that name compels an enjoyable amazement,
            although in the Epidicus the plot is so involved that modern taste will
            scarcely share Plautus’ own liking for it. The slave’s rascality and his
            familiarity with his master accorded rather with Greek custom. Nevertheless
            Rome transmitted this feature to live again in Les fourberies de S capin and the Danish drama of Holberg. The trickster is an engaging scamp who views
            himself as an artist in fraud :
             
 The poet, taking tablets up, pursues
             What nowhere is on earth, yet finds
            the same,
             And turns a fib to semblance of the
            truth.
             So now let me play poet: eighty pounds
             That nowhere are on earth, I yet must
            find.
                                                    (Pseudolus)
             The parasite, though his Gargantuan
            raptures over a feast contain Plautine additions, was an imported figure. It
            was also a foreign fashion which conceded to a courtesan her prominent role.
            Presumably, therefore, the lost comedies on Roman life (togatae) laid
            more stress on normal domestic scenes and less on the illicit connections of
            the Hellenic stage. Certainly in the palliata married life is not made
            attractive: we meet in Eunomia of the Aulularia a sensible matron whose
            ironic humility towards the other sex is amusing, but in general the wives are
            shrewish. The housewife in the Asinaria keeps, not without reason, a
            tight hand over her husband and his money; and in the Casina, where an
            old fellow has become a perfumed dandy again since he grew infatuated with a
            young damsel, it is no wonder if his spouse proves ‘a surly Juno to her
            Jupiter,’ whom she calls ‘a worthless grey mosquito.’ The exposure of such
            slack-principled seniors, who believe in continuing to sow the wild oats of
            youth, shows that, if political satire was tabooed, the comedy of manners could
            indulge in social criticism. A definitely satiric picture is drawn in trochaics
            by the paedagogus Lydus when he shakes his head over the new-fangled doctrine
            of self-expression in education (Bacch. 438 sqq.):
             
 In the past a youth took office chosen
            by the people’s vote
             Ere he’d ceased his tutor’s precepts
            most obediently to note.
                 Nowadays, before he’s seven, if you
            give him but a smack,
                  This young hopeful with his notebook straight his
            teacher’s crown will crack!
             When you take the case to father, this
            is what he tells his son:
             ‘Show the family spirit, sonny, and
            stand up for number one!’
                 Next the tutor gets his summons: ‘Hey,
            you worthless dotard there!
             Don’t you touch the boy for acting
            with an independent air....’
             That’s the verdict—case is over! Can a
            pedagogue retain
             On such lines control o’er others, if
            he first must feel the cane?
                 
 The cleavage between the Rome of the
            day and the Greek social world staged in the palliata served to flavour
            with piquancy a spectator’s enjoyment. While the drama transported him to distant
            surroundings, it enabled him, if Roman gravitas ran the risk of being
            unduly shocked, to look on with complacent superiority at depraved foreigners
            ‘going the whole Greek hog’ (pergraecari) in extravagance, amours and
            junketings, while slaves ventured on impudence inconceivable in a Roman
            household. The audience could remember that the scene was somewhere in the East—at
            Athens, Ephesus, or Cyrene. Yet a purely alien drama could not have kept hold
            on Roman playgoers. If society and scene were Hellenic, comedy had to reflect
            enough of universal human nature to guarantee its successful appeal. Besides,
            Plautus incorporated plentiful Roman colour. He may logically refer to the
            Roman law as barbarica (Capt. 492) or to a Roman artist as ‘a
            porridge-eating barbarian’ (Most. 828); but he does not trouble
            uniformly to be so strict. If it suits, an Aetolian town shall have one of the
            gates of Rome, or the Capitol shall be transported to Epidaurus. Greek slaves
            are threatened with Roman punishments, lora, furea or crux, or
            the place
             Where naughty slaves grind barley-meal
            in tears,
             The Whackland Islands, Ironclanky
            Isles,
             Where dead ox-leather slashes living
            men.
                 Some jests have, it is true, a Greek
            flavour; a cook after a sound drubbing says ‘the old boy treated me like a
            gymnasium’, or Chrysalus affects a Socratic ignorance about
            money he means to steal. But much of the humour is Plautus’ own, drawn from ingenious inroads on the
            spoken language and from reminiscences of native drama to give the dialogue a
            natural swing, with an accumulated patter of synonyms and epithets not seldom
            abusive, with parodies, alliterations and puns. Then there is the typically
            Plautine fun of a boisterous order; the nerve-shattering pranks of the
            disguised male bride with an elephantine tread, the cock-a-hoop slave who makes his young master carry him
            on his back to celebrate their joint triumph in chicanery; the rowdy banging at
            doors, a piece of Tomic
            business’ handed on from Greek to modern times; the mutual buffetings of
            slaves; the itching of fists to be ‘tooth-crackers’while the menaced parasite fears for his ‘nut-crackers’; and the wild
            revels which cut short the promising psychology of the Stichus.
             Nearly
            all the scheming turns ultimately on sexual passion: as Ovid has it, ‘Love
            comes in gay Menander’s every play’. It is, then, of interest to note Plautus’
            attitude to so central a theme. That these attachments, where intentions might
            or might not be honourable, were usually romantic, no one will pretend: too
            often the chink of money can be overheard. The comic capital made out of them
            is obvious; but Plautus has a way of linking, as Menander did, the humorous
            with the serious: so his treatment of love varies. Half jocularly, half
            gravely, it is regarded as an incalculably risky adventure. Punning on amare and amarum a girl asks:
             Is a bit of true love, tell me, but a bit of
            bitterness ?
             to be answered
                 Heavens! Love is big with honey,
            honey mixed with gall galore—
                 Just a snack of sweets but heaps of
            bitter till you hold no more.
                 One
            friend delivers to another a homily on the dangers of love:
             Love is like artillery-shooting:
            nothing has such speed or wings.
             Mad and moody are the manners which
            this love to mortal brings:
             Urge a lover—will he do it? Urge him
            not to, and he will!
                 When a thing is scarce, it’s longed
            for; when there’s plenty, wants are nil.
             Warning-off appears inducement: good
            advice is shunned like sin.
                 ’Tis insanely bad for travellers to
            put up at Cupid’s Inn.
                 The very friend thus lectured had
            earlier in the play uttered an unromantic farewell to love, serving on it
            notice of divorce.
             Begone, O Love, take yours and go!
             Henceforth be never friend to me:
             Some you can hold in pain and woe—
             The victims of your tyranny.
                 On the other hand, we have an
            impetuous lover’s serenade in cretics to a barred door.
             Ho, you bolts! Ho, you bolts! to
            salute you is sweet:
             I’m in love with you, want you, and
            crave and entreat.
             Will you humour, my pretties, a
            lover’s desire,
             And to help me, please, turn to a wild
            dancing choir?
                 Make a leap, I implore you, and bring
            to my sight
                 Her who drains the heart’s blood of
            this love-stricken wight... .
                 But just see how the blackguardly
            bolts won’t awake,
             And don’t trouble to budge for a true
            lover’s sake!
                 The course of true love never did run
            smooth, and we find Philaenium arguing in trochaics against her mother’s sordid
            advice to throw her sweetheart over because he is short of money:
                 
             Daughter. Shall I pay my dues to duty, mother,
            if I mould my mind
                 And, to please you, play precisely every
            part by you defined ?. . .
                 Mother. Is it paying dues to duty not to do
            what mother says ?
                 Daughter. Mothers who do right are blameless;
            those who don’t I cannot praise.
                 Mother. What a chattering little baggage!
                 Daughter.    Mother, there’s my capital—
                 Wheedling tongue, attractive figure,
            fancy’s lure, the moment’s call.
                 
             Later,
            when the lovers meet and for the moment dread a final parting, even under the ‘laughing’
            measure of the iambic septenarius the notes of feeling are discernible:
               
 She. Where haste you?
             He. Ah, farewell! In Death’s
            realm we’ll be meeting;
                 For I, as far as in me lies, from life
            must be retreating.
                 She. Why, prythee—what I don’t
            deserve—desire that Death should seize me?
                 He. What! I? Your deaths If you
            had need, no sacrifice could please me Like giving up my life for yours or
            making your life longer.
                 She. Why, then, against your threats of
            death the case for life grows stronger; For what d’you think that 1 shall do, if you do what you mention? To treat myself the selfsame way
            is fully my intention.
             He. That’s sweet, quite honey-sweet, of
            you!
                 She. Without you life were
            frightful.
                 So kiss me.
                 He. Willingly.
                 She. Ah, so—the grave would be delightful.
                 
             This is not the place to discuss
            Plautine prosody. The clue to much of its difficulty, to its shortenings like domi or voluptatem, to its slurrings and hiatus, lies ultimately in the
            stress-accent of spoken Latin. Plautus was an independent versifier who made
            departures from Menander’s verse-technique even in the iambic senarius of his
            recitative (diverbium) while in the cantica sung to musical
            accompaniment, though their lineage may be traceable to the hilarotragoedia of Sicily and to the Euripidean monody, he exhibited a genuine originality and
            a steadily increasing lyrical skill.
             After Plautus the palliata became more hellenized. Caecilius Statius (c.
            219—166 bc), an Insubrian captive
            and the first Celtic author in Rome, chose Greek titles more often than not for
            his plays and so marks the transition to Terence. Gellius’ examination of his Plocium has been mentioned. Though Gellius preferred Menander, Caecilius was set
            highest among the ten Latin comic writers by the critic Sedigitus (c. 100 bc), and Varro awarded him the palm for
            plots. He retained stock characters like the slave, parasite and courtesan,
            and the quotation from his Heiress (Epicleros) in the de Amicitia indicates that the old gentleman of his stage was there traditionally to be
            cheated:
             Today,
            beyond all greybeard fools in comedy,
                 You’ve choused and cozened me most
            handsomely.
             Contemporary composers of palliatae were Trabea, commended by Varro for range of feeling; Atilius, who also wrote
            tragedy; Aquilius, author, it is likely, of a Boeotian Licinius Imbrex;
            and Luscius Lanuvinus, the ‘spiteful old poet’ with whom Terence in five of his
            prologues was at daggers drawn, and whose Menandrian adaptations he criticized
            for blunders. Though Terence himself was rather a literary than a popular success,
            the writing of palliatae lasted to the end of our period; for Turpilius,
            who died in 103, composed plays with exclusively Greek titles—Boethuntes
              (The Rescue), Hetaera (La Fille de Joie), Paraterusa (The Woman on the Prowl). Like Caecilius, he rehandled Menander’s Epicleros, and his Lady of
                Leucas was a burlesque on the story of Sappho.
             
 We turn to the author who in Latin
            comedy approached most nearly to Attic grace. P.Terentius
              Afer (c. 195—159 bc), brought a slave to Rome, was
            educated and emancipated by his owner. Possibly his African origin recommended
            him to Scipio Africanus the younger: in any case, he enjoyed the intimacy of
            members of the Scipionic circle who, gossip alleged, did far more than make
            occasional contributions to the young foreigner’s dramas. The anecdote about
            the encouragement he got on reading his first play to Caecilius at dinner
            deserves to be true, but is no more guaranteed than his birth-year or the
            exact chronology of his plays. Between 166 and 160, drawing freely from Menander
            and to a less extent from Apollodorus and Diphilus, he produced under Greek
            titles The Girl from Andros, The Self-Punisher, The Eunuch, Phormio, The
              Brothers, and finally a play twice unsuccessfully tried on the stage, The
                Mother-in-Law. Throughout he had to contend with rival popular attractions
            and ill-natured strictures. He therefore used his prologues, not as dramatic
            introductions in Plautus’ way, but partly as explanations of his literary
            method, partly as polemics against unfair criticism. With a disarming modesty
            he owns his debt to Menander—a double debt, in truth, for those ingeniously
            contaminated plots at which contemporary critics cavilled. But what should it
            matter, he argues, if he did combine the Menandrian Andria and Perinthia, ‘he that knows the one as good as knows the other’—an
            acknowledgment of sameness which Menander might have scouted but which
            anticipates the feeling of some modern readers about Terentian comedy. In
            reality his deft interweaving of a twofold plot testifies to his originality
            and independence in craftsmanship. For his language he does not pitch his claim
            too high in what looks a frank confession of plagiarism,
            ‘naught here is said but has been said before.’ A justifiably emended form
            would run ‘what’s borrowed here was ne’er so well expressed’; for one of
            Terence’s charms lies in that terse simplicity to which the world owes many
            quotations expressing familiar thoughts like ‘many men, many minds,’ ‘fortune
            favours the brave,’ and ‘while there’s life, there’s hope.’
             His world is Plautus’s—with a
            difference: its characters are more refined, more studied. The very grace of
            manner and expression in this society makes its lapses more seductive. Young
            men in amorous difficulties have perhaps a little more initiative than in
            Plautus—they may seem less dependent on the callidus servus. but how
            unromantic the treatment is I In the Andria, though the play turns on
            Pamphilus’ passion for Glycerium and on the question who is to marry Chremes’
            other daughter, yet the former girl appears only in the background and the
            latter not at all. Compared with Plautus, there is more dexterous plot-construction,
            more careful psychology, more finesse in language: there is, however, a falling
            off in vis comica and the gift of song. Terentian comedy awakes not
            laughter but thought: even smiles are rare. It is a serious and consistent
            attention to character-drawing which helps towards developing so well-knit a
            plot as that which in The Mother-in-Law leads through a network of cross-purposes
            to a half-cryptic conclusion. A spectator’s psychological interest is at once
            aroused and the dramatic keynote struck when Menedemus in The Self-Punisher is challenged by Chremes to reveal his reason for imposing field-labour on
            himself. Curiosity regarding a secret in his past is whetted when, by telling
            the solicitous inquirer to mind his own business, he evokes the most famous
            retort in Terence:
             Men. Chremes, do your affairs leave you alone
                 To mind what’s others’ business, not
            your own?
                 Chr. I’m human: what’s a man’s affair is
            mine.
                 A few
            simple strokesbring out the airy cynicism of
            Phormio’s confidence that he can elude detection in impostures of the sort
            bequeathed to an English comedy like Vanbrugh’s Confederacy. A clever
            little scene occurs later in the Phormio where the
            dialogue satirizes the futility of friends’ advice by showing that even in a
            trio of counsellors there is confusion. It is with human sympathy that Terence
            loves to draw the easy-going character from several angles. There is a pleasant
            irony in the shrewd comment by the freedman Sosia on the agreeable disposition
            of young Pamphilus which his father has been praising:
             How wise a start in life—he’s up to
            date.
             Complaisance wins you friends, but
            frankness hate.
                 So the bigamist in the Phormio has drifted into his predicament more through weakness than through calculated
            villainy. Again in The Self-Punisher and The Brothers there is a
            contrast drawn between strictness and indulgence in handling the young. Inherent
            kindliness underlies Chremes’ character in the Andria, and a similar
            spirit distinguishes some of Terence’s women. Thais, the meretrix of the Dunuchus, with some of the possibilities of La Dame aux Camelias, has sparks of genuine feeling. Notably in The Mother-in-Law feminine
            interest predominates; for around the slighted bride, though she never appears,
            her bridegroom’s conduct revolves, as well as that of all four parents of the
            young couple: the two matrons and Bacchis, once the bridegroom’s mistress, are
            excellently portrayed.
             Caesar’s well-known characterization
            of Terence as ‘Menander halved’ is not so much an exact arithmetical valuation
            as a reminder of his adroitness in weaving two dramas into one. His praise of
            Terence as ‘a lover of pure Latin’ (puri sermonis amator) indicates the
            value attached to sheer literary skill. The dramatist himself asked for
            applause on the score of sound idiom: clearly, then, professors of rhetoric had
            not taught in vain, when such a standard could be set up. Fundamentally it is
            the same quality which Cicero admired in him:
             O Terence, you alone in choicest style
             Have turned Menander into Latin
            speech.
             With tones restrained you set him in
            our midst:
             Much you refined, to all you lent a
            charm.
                 Mainly after Terence, and partly
            because of his literary aloofness, there set in a reaction in favour of togatae dramatizing the everyday life of Italy. Three names stand out here: Titinius,
            perhaps slightly senior to Terence; Afranius, an admirer of Menandrian and
            Terentian comedy; and Atta, who died in 77 bc. In this bourgeois drama, whose remains are regrettably scarce, women and
            family life played a great part, as the titles, no longer Greek, suggest. Among
            other plays Titinius composed A Lady Lawyer, A Twin Sister, A Step daughter; Afranius, from whom over forty titles survive, wrote The Girl He Ran Off
              With, Auction, Divorce, A Letter, and not only Husbands but in
            separate plays Sisters (Sorores), Cousins (Consobrini) and Aunts (Materterae). Atta’s titles include The Watering-Place, The Mother-in-Law (Socrus),
              Thanksgiving, and The Start of the Recruit. About the end of the
            period the Atellan farce was made more literary by Pomponius and Novius. Their
            adaptations of native drama, however, could not long hold their own against the
            coarse and lively mime imported from Greece through Southern Italy.
             
 In tragedy the Ennian tradition
            descended through Ennius’ nephew Pacuvius
              (c. 220—c. 130 bc), a native of Brundusium, to Accius (170—c. 86 b.c.), who when young submitted his Atreus to
                Pacuvius for criticism. Neither of the two was so entirely specialist in
                tragedy as Plautus and Terence were in comedy; for Pacuvius, besides his praetexta entitled Paul(T)us, wrote saturae, and Accius, besides two national
                dramas, Brutus and Decius, produced work (including prose) on
                literary history and agriculture. But their strength lay in tragedy, and
                ancient opinion varied as to which of the two was the greatest tragic author of
                Rome. A list of titles, mainly from Sophocles and Euripides, and fragments
                amounting to several hundred lines cannot now give a sufficient basis for a
                decision between their merits. Certain qualities, however, stand out. A
                cumbrous pomposity in Pacuvius exposed him to Lucilius’ satire; and in imperial
                days, Persius, solemn young Stoic though he was, could not refrain from joking
                at his overstrained compounds or from burlesquing the elephantine legerdemain
                of his style in a reference to ‘wartful Antiopa in tribulation propping
                her dolorific heart.’ Critics found fair game in a description of dolphins as
                ‘Nereus’ turn-up-snouted bandy-throated herd’ (Nerei repandirostrum
                  incurvicervicum pecus). But there was more in him than eccentric mannerism.
                The questioning trend of thought observable in Ennius is continued by the
                nephew: and Cicero testifies to his depth of feeling. An elegiac quatrain
                ascribed to him has caught the restrained neatness of a Greek epigram and is a
                modest epitaph compared with the claims made for Naevius, Ennius and Plautus:
                   ‘Youth, though thou haste, this stone
            asks thee to heed
                 And look on it, then what is written
            read:
                 Here doth Pacuvius the poet lie
                 In death. I wished to tell thee this.
            Good-bye.’
                 Accius, born on the Celtic fringe of
            Umbria, wrote over forty tragedies. Like Pacuvius, but with departures from his
            plot, he treated in an Armorum Iudicium the fateful claim of Ajax to the
            arms of Achilles—a theme burlesqued in one of Pomponius’s Atellanes. Accius
            renders the Sophoclean prayer of Ajax for his son, virtuti sis par, dispppar
              fortunis fatris”. But his most immortal words are those from the Atreus—oderint
                dum metuant! At Rome republican sentiment kept such utterances alive.
            Descriptive power he distinctly possessed. The Medea gave a picture of
            the gigantic Argo, and a choral fragment can still transport one to a shore
            where the startled seabird circles among the resounding rocks with weirdly
            sardonic cry:
             simul et circum merga sonantibus
             excita saxis saeva sonando
             crepitu clangente cachinnat.
                 For some plays, e.g. Philoctetes, all three of the great tragic poets of Greece were laid under contribution. He
            deserved equally with Pacuvius the coveted epithet doctus, for he was
            acquainted with Greek criticism (perhaps both Pergamene and Alexandrian) as
            well as with Greek drama. Faulty he may have been in chronology and trivial in
            his absurd contention that Hesiod preceded Homer; but the disappearance of his Didascalica, except for a few scraps, left a serious blank in literary history. Among its
            subjects were epic, drama (Greek and Roman) and theatrical apparatus. Accius is
            the last great name—and even he but a magni nominis umbra— in the
            chronicle of Latin tragedy. Plays continued to be written and staged in the
            Augustan age and later; but nothing has survived except Seneca’s declamatory
            dramas, more notable for influence than for intrinsic worth. The question how
            far Seneca knew or used these early tragic poets of Rome has received various
            answers. As to praetextae, neither Accius’s fame nor national interest
            kept them alive. They tended to degenerate into spectacular pageantry, if we
            may judge from Horace’s disdainful words about
            the ludicrous parade of capptiva Corinthus on the stage. Tragedy had to
            be more than a mere show of fallen kings or opulent spoil; and dramatic art
            could not flourish on a vulgar appeal to the eye. We know, however, of a few fraetextae in the first century ad, but the
            sole surviving example, the post-Neronian Octavia, cannot be expected to
            recall the notes of the lost republican drama.
             
 VII.
             SATIRE
                 
             Satire was a distinctively Roman
            invention in the sense of a poem, moderate in length, subjecting to raillery
            more or less easygoing any theme of public, moral or literary interest. The
            medley of subjects within its purview and its semi-conversational manner allied
            satire to prose: scraps of the common speech found an entry into it. Lucilius (180—102 bc), a native of Suessa Aurunca on the
            Campanian confines of Latium, called his writings sermones (‘talks’),
            and it was he who fixed the type of satire in the main and ultimately its
            metre, so that from him the other three eminent satirists of Rome, Horace,
            Persius and Juvenal, drew inspiration. His service under Scipio in 134—133 bc negatives his birth in 148, the date
            got from Jerome. The mistake is best rectified by supposing that Jerome
            confused the consuls of that year with the similarly named ones of 180. An
            Italian of good standing, Lucilius was in touch with the Scipionic circle:
            Scipio’s political enemies were his enemies and his butts. Possibly his
            invectives escaped the attention of the law because lampoons circulating in a
            friendly coterie did not constitute a public attack as the old Greek comedy
            did. There is no proof that he ever resided in Greece, though he was well
            acquainted with Greek manners and thought, and Clitomachus, head of the Academy
            at Athens, dedicated a work to him. Lucilius’ literary activity belonged to
            his later life, extending from 132 till his death thirty years after. His works
            were collected in a posthumous edition of thirty books, of which the last five
            had probably been the first issued in 123; but the whole chronology presents
            difficulties. Many of his 1400 complete or partial lines (mostly preserved by
            Nonius) have been patched together with varying plausibility by a series of
            scholars. Attempts have also been made to infer the themes of different satires
            in a given book. But while metrical reasons suggest, for instance, that, since
            Book 28 yields trochaic, iambic and hexametric quotations, it had at least three
            separate satires, yet transitions of thought are so abrupt in a satiric medley
            that different subject-matter does not necessarily imply a different satire. Caution
            is imperative when it is found that in Book 26 one scholar distinguishes three
            satires, another four, a third seven. Without problematic reconstruction,
            however, we may illustrate from the fragments of this book the diversity of his
            topics: it touches on aims in writing, on history, tragedy, marriage, luxury,
            management of life, literary squabbles. So with the rest: everything in human
            experience which might attract or offend this intensely critical ego went to constitute an astonishing miscellany. His own personality, too,
            interested the author so much that Horace admired the way in which the old
            man’s life (vita senis) stood out in his books as if in a picture. Frank
            self-disclosure had its counterpart in outspoken strictures on the grievances,
            abuses, shams and oddities of the Gracchan age. Aggressive personalities, a
            dramatic ring, and actual Aristophanic echoes link him in spirit with the old
            Attic comedy, and go towards justifying Horace’s too sweeping declaration of
            his dependence on Eupolis, Cratinus and Aristophanes. His indignant fervour was
            bequeathed to Persius and Juvenal. But he had a lighter vein. Jests were
            launched at Albucius’ Greek ways and at his style:
             A smart compote de phrases like pavement-cubes
                 In wriggly lines inlaid mosaic-wise.
                 In Book I the amusing debate among the
            gods (whether Rome should perish or the unjust judge Lupus die) was a Naevian
            and Ennian device thus handed on to Seneca’s Apocolocyntosis : as in the
            imperial skit, Lucilius introduced the deities in senatorial fashion to parody
            the rhetoric of the day—‘how mankind worries, and how vain is all!’ (O curas hominum! O quantum est in
              rebus inane!). Book in contained the pattern for Horace’s Journey to
                Brundisium. The extant scraps of Lucilius’ Journey to the Sicilian
                  Straits relate to muddy roads, the ups and downs of the route, places
            visited, a Syrian hostess, deficiencies in food—just teasingly enough to make
            us wish for the full tale. Elsewhere literary epistles handled questions of
            expression, grammar, orthography or the style of other poets. He allowed
            himself compounds like monstrificabile and contemnificus; but he
            seems to be glancing at Pacuvius in his verbs for a burglar’s raid, depoclassere (‘debeakerize’) and deargentassere (‘desilverplatize’). If those poems
            were none the better in Horace’s eyes for being written by Pompey’s
            grand-uncle, and if they fell short of the Horatian standard of elegance, still
            as an experiment Lucilius’ adaptation of the hexameter was not to be despised.
            Rambling talk was compatible with skill and vigour, while his final adherence to
            the hexameter was endorsed by its acceptance throughout Roman literature as the
            proper medium for satire.
             
             VIII.
             PROSE—HISTORY AND ORATORY
                 
             An era of self-consciousness and
            reflection tended to produce prose as well as, though more slowly than, poetry.
            The task of history, the literary recreation of the past, was even harder than
            that of oratory. The pattern of the annales, an arid string of
            occurrences, made a deadening weight for experimenters in historical composition.
            In its earlier phases history was simply annalistic and, as a more
            critical age felt, nothing could be drier. A long way, then, had to
            be travelled before prose became either artistic or scientific; but the desire
            for improvement grew. Quintilian remarks that without advance on models Rome
            in his day would have had nothing better in history than the pontifical annals.
            This aim at a higher standard is evident in the distinction drawn by Sempronius
            Asellio (who served under Scipio in 134) between annals baldly recording events
            in order and history investigating motives and reasons. Shortly before 200 bc the first prose history of Rome
            from its origins was written. It was composed in Greek by the senator Fabius
            Pictor. For material he relied mainly on pontifical records, treaties,
            laws, family archives and oral tradition. That he used Greek was not entirely
            due to his recognition of the supremacy of the Greeks as historians: he had
            also a patriotic wish to produce an account of Rome’s wonderful rise which
            should be read by Greeks and impress the world. His not unnatural Roman bias
            incurs the censure of Polybius, who, however, acknowledges that veracity which
            won Fabius respect from Livy and the elder Pliny. The story of Romulus and
            Remus taken from him by Dionysius gives an inkling of his straightforward
            manner in narrative. It was probably a later Fabius who turned his work into
            Latin. Three other Roman historians used Greek—Cincius Alimentus (a man of
            military experience and one of Hannibal’s war-prisoners), whose annales from 729 bc were outlived by those
            of Fabius; Albinus, praetor in 155 (fifty years after Cincius), whose apology
            for his Greek did not deter Polybius from calling him a babbler; and Acilius
            (or Aculius) who started from the legendary
            age and was perhaps identical with the interpreter for the Athenian mission of
            155. It is noticeable that, while the early poets were mostly strangers and of
            humble rank, the prose-writers were Romans of old family, themselves makers of
            history.
             A great stimulus towards the
            development of Latin prose was given by M. Porcius
              Cato (234—149), ‘the Censor’, who stands in the forefront of a group of
            historians using their own language. Old-fashioned even in his own day to the
            verge of eccentricity, he transmitted to his great-grandson Cato ‘of Utica’ the
            traits of honesty, parsimony and intransigence. He did not confine himself to
            history. Affecting a brusque disdain for culture, he yet showed a rugged
            versatility in oratory and in encyclopaedic writings on law, medicine, war and
            agriculture, of which the last is well preserved. He addressed praecepta to his son and wrote verse on morals. Nepos tells us the subjects of the books
            of the lost Origines. I, the kings;II, III, the rise of Italian states,
            whence the title; IV, V, Punic Wars; vi, vii, later wars down to the plundering of Lusitania by Galba, whom Cato impeached
            in the year of his death, 149. From this speech, given in Origines vii, Gellius cites a passage verbatim.
            In contemporary history Cato neither spared political opponents nor failed to
            register his own deeds and words. But apart from insertions in the Origines which link together his oratorical and historical style, Cato’s speeches were
            published to the number of about 150, and just as they had been listened to for
            their pith and fire, so were they enjoyed in the reading. His oratory, as we
            should expect on the analogy of the extant de agricultura, was blunt and
            forcible: it ignored polish, but made palpable hits with its homely illustrations.
            The guiding principle lay in his maxim rem tene, verba sequentur, and
            the moral weight was conformable to his definition of an orator as vir bonus
              dicendi peritus. The artless, if not inartistic, effect in the tautological
            accumulation of words is seen in this exordium: multa me dehortata sunt huc pro
              dire, anni, aetas, vox, vires, senectus. His de agricultura, a
            quaintly interesting social document, was a handbook for the Italian farmer,
            and based, far from methodically, on personal notes. Its instructions on
            details of estate-management, on production of crops, live-stock, vines and
            olives, on the treatment of slaves, and on cures for ailments, constantly echo
            the ring of ancient Latin formulae of law or religion. The staccato imperative
            sentences smack of the Twelve Tables.
               A group of Latin annalists, including several
            consuls, followed Cato. They were L. Cassius Hemina; L. Calpurnius Censorius
            Frugi, an anti-Gracchan, whose pleasant gift of narrative Aulus Gellius notes;
            C. Fannius; Vennonius; C. Sempronius Tuditanus, who treated of Italian
            aborigines and, like his contemporary M. Junius ‘Gracchanus,’ wrote upon
            magisterial powers; and Cn. Gellius, whose interest in such inventions as
            letters, mud-houses, and mineral medicines attracted the elder Pliny. A more
            eminent historian was Coelius Antipater, to whose special study of the Second
            Punic War Livy was beholden. Though he reached no high level in style , even his limited rhetoric marks a revolt against merely
            annalistic work. The interest in contemporary history is shown by the
            publication of the Letters of Cornelia, mother of the Gracchi, and of
            memoirs by sundry public men. Other kinds of learning were also advanced,
            jurisprudence by the Scaevolae and their legal brethren, astronomy by Sulpicius
            Gallus (consul, 166) and natural history by Trebius Niger.
             In oratory, little survives to
            illustrate a long list of speakers and speeches. For the most part, we must be
            content with Cicero’s skilled criticisms in the Brutus and through them
            discern a development from the rugged oratory of a Cethegus in the Second
            Punic War towards systematically grounded eloquence. Steady advance in
            technique was made on Cato, who, though well worth study, had by Cicero’s time
            come to be neglected as antiquated and harsh—too like the stiffness of archaic
            statuary. The three periods in pre-Ciceronian oratory were the Catonian;
            the Scipionic and Gracchan; and that of Antonius and Crassus. In the first, the
            funeral speeches by Fabius Cunctator on his son and by Q. Caecilius Metellus on
            his father circulated for a time; oratorical ability was shown by the elder
            Scipio, by Sempronius, the father of the Gracchi, and by Aemilius Paullus, who
            delivered a renowned speech on his Macedonian exploits. The increasing
            influence of Greek rhetoric is seen in the younger Scipio and Laelius, and then
            in the Gracchi as well as in their supporters or opponents. Scipio’s oratiunculae were among the studies of Marcus Aurelius: and in a climax like ex
              innocentia nascitur dignitas, ex dignitate honor, ex honore imperium., ex imperio
              libertas we note the progress towards variety of rhythm. Of the Gracchi,
            Gaius was more passionate than Tiberius, and, if too rapid for consummate
            finish, still the master of an intricate and harmonious period beyond the reach
            of Cato. M. Antonius and L. Crassus were the great orators in the generation
            before Cicero, and are introduced as chief interlocutors in the de Oratore. Perhaps a jealous patriotism led them to understate their debt to Greek theory
            and practice, but enough is left to prove that Greek models guided them in
            rhythm and arrangement. Antonius, expert in marshalling material, stressed an
            orator’s need for wide learning less than did Crassus, whose strength lay in
            style and delivery: on the other hand, the ideal standard of eloquence set up
            in Antonius’ single published treatise won Cicero’s approbation.
            Different in many ways, both left an impress on oratorical prose and shaped it
            further for the supreme touch of Cicero.
             It may be claimed that unique interest
            attaches to a period when the foundations of Latin literature were well and
            truly laid. The Roman power of response to Greek epic, drama and prose, and
            Alexandrian erudition, has been everywhere manifest. If the imported hexameter
            eclipsed the native Saturnian, a national ring is unmistakable in the Ennian
            epic itself and explains its powerful attraction for Virgil. An equally
            national spirit pervaded Plautine anachronisms, Lucilian invective, serious praetextae, light togatae, history, law and eloquence. While we may view the
            period as an indispensable preliminary to the Golden Age, yet its own positive
            achievement deserves clear recognition. In language, advance was marked. At the
            outset, aspirants after artistic production had little, except archaic poetry,
            ritual chants, and legal formulae, to draw upon outside the common tongue. Two
            vitalizing forces, however, were operative: Greek was a stimulating model, and
            the fulness of the national life supplied sustenance. The prime material lay,
            notin a conventional vocabulary weakened through over-use or divorce from
            reality, but largely in the speech of ordinary folk. We come nearest to this sermo
              cotidianus in the rollicking dialogue of Plautus; but in general it made a
            memorable contribution to the earliest literary phases before a sublimated
            diction was evolved. Prose and verse alike owed a great debt to the varied
            features of colloquial Latin— its forthright strength, its preference for a
            forcible word over a feebler synonym, its penchant for long compounds (despite
            a liking for simplicity), its turn for diminutives, now tender, now disdainful,
            and its readiness to invigorate conversation by expressive novelties. Out of
            such material a long process of inventive refinement hammered the Latin of
            literature. In Ennius especially uncouthness is outshone by dignified
            utterance, sometimes indeed by a strange beauty which seems a harbinger of
            romance. Finally, as regards literary accomplishment, Roman drama may almost be
            said to have lived its life during this period; epic and satire took a form
            which influenced every Roman successor in these fields: in prose, miscellaneous
            learning, including criticism and philology, began its career alongside of
            notable development in oratory, history and law.
               
 ROMAN RELIGION AND THE ADVENT OF PHILOSOPHY
                 
 
 |  | 
|  |  |